Gilles Dorival (Professeur – Institut Universitaire de France)
Pourquoi la Septante a-t-elle été traduite ? Deux grandes explications sont proposées. La première souligne l'implication de Ptolémée II dans l'entreprise, comme destinataire de la traduction ou pour des raisons politiques, culturelles ou judiciaires. La seconde explication voit dans la traduction le produit d'un processus interne à la communauté juive d'Alexandrie. Chacune de ces explications se heurte à des objections sérieuses. Y a-t-il des données récentes qui renouvelleraient la question ? La publication, en 2001, de vingt papyri d'Herakleopolis va dans le sens de l'intégration de la Septante dans le système judiciaire mis en place par Ptolémée II. Mais cela ne signifie pas que la question des origines de la Septante soit réglée de manière concluante.
Gilles Dorival, né en 1945, est professeur de langue et littérature grecques à l'Université d'Aix-Marseille I, directeur de l'unité mixte de recherche « Textes et documents de la Méditerranée antique et médiévale » [Centre Paul-Albert Février], membre senior de l'Institut universitaire de France, où il occupe la chaire « judaïsme hellénistique et christianisme ancien ». Ses recherches portent sur les traditions bibliques, juives et chrétiennes. Il co-dirige la collection « La Bible d'Alexandrie », dans laquelle il a publié le Livre des Nombres en 1994 et pour laquelle il prépare les Psaumes. Ses derniers travaux portent sur la question du canon de la Bible, sur le phénomène de la traduction de la Bible dans l'Antiquité et sur l'exégèse ancienne, juive et chrétienne, thématiques sur lesquelles il a écrit de nombreux articles.