27 mai : Université Nationale d'Economie et de Finances de Saint-Pétersbourg, 21, rue Sadovaïa, salle 2127
Enrégistrement des participants 9.00–9.30
Ouverture officielle : 9.30–10.00
Igor Maximtsev Recteur de l'Université Nationale d'Economie et de Finances de Saint-Pétersbourg
Irina Roubert Doyen de la Faculté des Sciences humaines
Edward de Lumley Directeur de l'Institut français de Saint-Pétersbourg
Estelle Lezean Directeur du Collège Universitaire Français de Sant-Pétersbourg
Première section : 10.00–13.00, présidée par Anna Kroutchinina
Michaël Oustinoff (Université Paris III—Sorbonne Nouvelle), Diversité des langues et intraductibilité : Roman Jakobson et l'école française de traduction
Serguéï Vlassov (Université Nationale de Saint-Pétersbourg), Aux origines de la traductologie universitaire en Russie : Fiodor Batiouchkov (1857–1920)
Olga Voltchek (Université Nationale de Saint-Pétersbourg), Sur l'histoire d'un livre-manifeste : « Principes de la traduction littéraire » (1919–1920)
Irina Alexéïeva (Ecole Supérieure de Traduction, Université Pédagogique Nationale de Saint-Pétersbourg), Andréï Fiodorov et la traductologie universitaire en Russie
Mikhaïl Yasnoff ( Saint-Pétersbourg), Efim Etkind et l'école de traduction poétique de Pétrograd-Léningrad
Déjeuner : 13.00 – 14. 00
Deuxième section: 14.00–16.30, présidée par Serguéï Vlassov
Inês Oseki-Dépré (Université de Provence), L'Herméneutique et la poétique de la traduction
Olivier Kachler (Université Jules Verne de Picardie), Henri Meschonnic et la poétique de la traduction
Eléna Galzova (Université Nationale des Sciences Humaines, Moscou), Marcel Proust dans la théorie et la pratique de la traduction en Russie soviétique et post-soviétique
Anna Kroutchinina (Université Nationale d'Economie et de Finances de Saint-Pétersbourg), «La Forme interne du mot» de Gustav Chpet au croisement d'interprétations
Cocktail
28 mai
Collège Universitaire Français de Saint-Pétersbourg, 28 rue Tchaïkovski (Maison du Juriste)
Troisème section : 9. 30–11.30, présidée par Serguéï Fokine
Marc de Launay (CNRS, Archives Husserl de Paris), Herméneutique critique de la traduction
Marc Sagnol (Revue Temps Modernes, Paris), Antoine Berman et Walter Benjamin
Igor Tchoubarov (Institut de Philosophie de l'Académie des Sciences de Russie, Moscou ), La traduction comme archive des analogies non‑sensorielles : variations sur un thème de Walter Benjamin
Alexandre Tchernoglasov (Saint-Pétersbourg), Le retour à Freud dans les traductions russes de Lacan
Pause-café : 11. 30-12.00
quatrième section : 12.00–14.00, présidée par Olga Voltchek
Victor Lapitsky (Saint-Pétersbourg), La philosophie française dans le samizdat de Léningrad
Valéri Kislov (Saint-Pétersbourg), Sur la traduction potentielle
Serguéï Fokine (Université Nationale d'Economie et de Finances de Saint-Pétersbourg), Qu'est-ce que la philosophie de la traduction ?